

D1913

།དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མཱ་ལ་གརྦྷས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་ཧ་ཛ་ས་མཱ་ཛ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥大乐注释由大阿阇黎毗摩罗伽婆所造圆满。[梵文]：Śrī Sahaja Samāja Sādhana Nāma。[藏文]：吉祥密集自生成就法。顶礼世尊文殊金刚。
注：
对于梵文部分(ཤྲཱི་ས་ཧ་ཛ་ས་མཱ་ཛ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ)，我已按照天城体和罗马拼音的形式展示。
这是一部佛教密宗典籍的标题和开篇顶礼文。
翻译力求忠实原文，保持了藏文原有的行文结构。

།དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་གཟི་འོད་ལྡན། །འབར་བའི་སྐུ་མངའ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག། །དཔག་མེད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་སྐྱོབ་པ། །དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཡིད་འོང་རི་བོའི་དྲུང་སོགས་སུ། །བློ་ལྡན་ཞུགས་ཏེ་ཡིད་དད་པས། །གདོང་སོགས་དག་བྱས་བསོད་ནམས་བསགས། །དེ་རྗེས་ ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བསམ།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །རྡོ་རྗེའི་གཞི་ལ་རབ་དཀར་དགེ། །ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་པདྨ་དང་། །ཉི་མ་ལ་གནས་སྣ་ཚོགས་མདོག་།རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་འཁོར་ལོ་བསམ། །གྲུ་བཞི་ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྤྲས། །བ་དན་དྲིལ་བུས་ཁྱབ་པ ཨ་ནི།།ཀུན་ནས་ཉམས་དགའི་ཕོ་བྲང་བསམ། །དེ་དབུས་དབྱངས་ཡིག་རྣལ་བཟློག་ལས། །ཟླ་རྒྱས་གྲུབ་སྟེ་དེ་སྟེང་འདིར། །གསལ་བྱེད་རྣལ་བཟློག་དབྱངས་ཡིག་བཅས། །འཕྲོས་བསྡུས་ལས་བྱུང་ཧཱུཾ་ཡིག་བལྟ། །མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པས་དོན་བསྒྲུབས་ནས། །རྒྱལ་བ་མཐིང་ག་རབ་མཛེས་ སྒེག་།གཡས་གཡོན་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་རིག་མས་འཁྱུད། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་འབར་བ་གཡས་གཡོན་ཕྱག་།སྐྱིལ་ཀྲུང་རྣམ་པར་རོལ་པས་བཞུགས། །ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟར་རབ་དངས་བསྒོམ། །ོཾ་དང་ཨཱཿདང་དེ་བཞིན་དུ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས ནས་ཀྱང་།།སྙིང་ག་ལས་འཕྲོས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་ཐབས་ཆེན་ཤེས་རབ་མཆོག་།བདེ་ཆེན་ངང་དུ་སྙོམས་ཞུགས་པས། །མི་འགྱུར་ཐིག་ལེར་རྣམ་པར་ཞུ། །སྤྱན་སོགས་གླུ་ཡིས་སད་པར་བྱ། །ོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རང་སྙིང་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་དང་ནི། །མགྲིན་པ ཨར་པདྨ་ལ་གནས་ཨཱཿ།།སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གསུང་སྐུར་མཛད་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཤེས་རབ་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐབས་བཅས་འབྱུང་བ་རང་བཞིན་ལུས། །དགའ་བཞིས་བདེ་ གཤེགས་མཉེས་བྱ་ཞེས།།སྔགས་པས་དགའ་བ་ཀུན་དུ་བརྩམ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།

我来为您翻译这段藏文：
无垢智慧具光威，
具燃身相坛城主，
无量化身护众生，
吉祥密集我顶礼。
于悦意山脚等处，
具慧入住心虔诚，
净面等处积福德，
其后思维诸法空。
[咒语：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ]
金刚基上极洁白，
法界中央莲花日，
安住其上种种色，
观想金刚所生轮。
四方四隅具四门，
种种庄严皆严饰，
幡铃遍满周围处，
观想悦意之宫殿。
中央元音逆转后，
圆满月轮生其上，
辅音逆转具元音，
放收所生吽字观。
无边化身成办事，
胜者深蓝极庄严，
左右白红二面相，
持杵铃尊佛母抱。
轮宝莲花及利剑，
燃烧左右手中持，
跏趺坐相游戏住，
如虚空色极清净。
[咒语：oṃ āḥ hūṃ]加持后，
从心放射光明中，
迎请智慧作灌顶。
复次方便大智胜，
大乐境中入等持，
融入不变明点中，
以眼等歌令醒觉。
[咒语：oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'haṃ]
自心月上具吽字，
喉间莲上安住阿，
顶轮具有嗡字饰，
观想意语身金刚。
[咒语：oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ]
[咒语：oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ]
[咒语：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ]
十方安住诸佛陀，
观想三种不坏金，
今日加持于我身，
成就金刚意语身。
[咒语：oṃ sarva tathāgata anurāgata vajra svabhāva ātmako'haṃ]
殊胜智慧之本性，
具方便生本性身，
四喜令佛生欢喜，
咒师普遍生欢喜。
[咒语：oṃ āḥ vajradhṛk hūṃ svāhā]
[咒语：oṃ āḥ vajradhātvīśvarī muṃ hūṃ svāhā]

 ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །ཡིད་ཚུལ་དམ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །གནས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱུང་ནས་ནི། །རྩེ་གཅིག་ ཡིད་ཀྱིས་བཟླ་བར་བྱ།།ཀུན་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཡང་དག་རིགས་ལས་ཐ་མི་དད། །ཞི་སོགས་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུ། །སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་མི་འགྲུབ་མེད། །དཔལ་ལྡན་གསང་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བསྙེན་པས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མདོར་ བསྡུས་རིམ་པ་འདི་བརྗོད་པས།།སྐྱེ་བོས་སངས་རྒྱས་ལྔ་འགྲུབ་ཤོག་།གསང་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སྒེག་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

[咒语：oṃ āḥ vajradhātvīśvarī muṃ hūṃ svāhā]
从吽字金刚所生起，
意法殊胜莲花上，
安住咒鬘放出已，
专一意念当持诵。
解脱一切分别相，
不异真实种性中，
成办息增诸事业，
具悲者前无不成。
吉祥大密自生法，
为修成就悉地故，
宣说此略次第已，
愿众成就五佛果。
大密自生成就法由阿阇黎金刚妙欢所造圆满。
由迦湿弥罗族大班智达佛智吉祥智与译师慈吉祥二人译出。



